Nhiệt độ ngôn ngữ – Lee Ki Ju

Cuốn sách này mình đọc khá là lâu rồi, chắc phải một hai năm gì đó. Ban đầu thì ấn tượng với cái tên sách, sau khi xem qua một loại các bài đánh giá thấy có vẻ khá hay nên quyết định đọc. Tiếc là nội dung không thực sự ấn tượng như là cái tên, nguyên nhân chính có lẽ là sách được dịch không tốt, cảm giác như là dùng Google Dịch rồi sửa lại vậy, khá hơn một chút so với các bản dịch dạng convert của văn học mạng.

Cần phải nói rõ là lúc mình đọc cuốn sách này thì mình đã rời khỏi Việt Nam, chính vì thế mình đọc bản đánh máy lại ở đâu đó trên mạng, khá nhiều lỗi chính tả, cho đến giờ mình sửa xong thì mới viết bài này để chia sẻ. Nội dung mình chưa có điều kiện kiểm chứng với sách thật nên nếu có thiếu hay sai ở đâu mong bạn góp ý.

Nhiệt độ ngôn ngữ - Lee Ki Ju

Nhiệt độ ngôn ngữ, một khái niệm rất hay phải không bạn? Cách sử dụng từ ngữ trong giao tiếp và trao đổi thông tin hàng ngày của chúng ta đúng là có cường độ mạnh yếu, mức nóng lạnh tình cảm khác nhau. Bằng cái tiêu đề của cuốn sách khiến cho mình nhận ra rất nhiều điều trước đây không tìm được từ nào để miêu tả.

Một lời nói lạnh lùng có thể gây tổn thương người khác, nhưng một lời nói trìu mến đầy sự quan tâm có thể sưởi ấm trái tim của một người.

Tác giả Lee Ki Ju là một người chuyên làm việc với câu chữ, hẳn nhiên là cách sử dụng từ ngữ sẽ rất uyển chuyển và đầy kinh nghiệm. Tiếc thay, sự chuyển ngữ theo cá nhân mình thấy đánh mất phần lớn sự hấp dẫn này. Khuyết điểm này làm cho cuốn sách chỉ đọc một lần rồi thôi, điều này có lẽ đã được chứng minh khi sách gốc được tái bản tới 55 lần trong năm đầu tiên, còn bản tiếng Việt thì chỉ được phát hành duy nhất một lần rồi thôi 😅

Cuốn sách là tập hợp nhiều câu chuyện nhỏ của tác giả trong cuộc sống hàng ngày, một dạng tản văn đọc dần dần, lúc nào cũng được. Nội dung cũng không dài nên cũng không mất quá nhiều thời gian.

Một vài đoạn trong sách khá hay, dù vậy cá nhân mình thấy vẫn chưa bằng được nhiều đoạn tản văn của các bạn trẻ trên Tumblr. 😎 Tên tiếng Hàn và tên Việt hóa cùng với tiếng anh việt hóa rải rác trong sách đọc không được mượt lắm, khi sửa chính tả mình đã đổi hết về từ gốc.

Tất nhiên, nội dung sách không phải ai cũng hợp, có thể hay với bạn nhưng không hay với mình.

Đánh giá: 2/5 😐

Tải sách ở đây: https://t.me/ngayngaydocsach/23